马太福音
«
第十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 3 节
»
Φίλιππος
καὶ
Βαρθολομαῖος,
腓力和巴多罗买,
Θμᾶς
καὶ
Μαθθαῖος
ὁ
τελώνης,
多马和税吏马太,
Ἰάκωβος
ὁ
τοῦ
Ἁλφαίου
亚勒腓的儿子雅各,
καὶ
Θαδδαῖος,
和达太,
[恢复本]
腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
[RCV]
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Φίλιππος
05376
名词
主格 单数 阳性
Φίλιππος
专有名词,人名:腓力
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
Βαρθολομαῖος
00918
名词
主格 单数 阳性
Βαρθολομαῖος
专有名词,人名:巴多罗买
Θμᾶς
02381
名词
主格 单数 阳性
Θωμᾶς
专有名词,人名:多马
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
Μαθθαῖος
03156
名词
主格 单数 阳性
Μαθθαῖος
专有名词,人名:马太
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τελώνης
05057
名词
主格 单数 阳性
τελώνης
税吏
Ἰάκωβος
02385
名词
主格 单数 阳性
Ἰάκωβος
专有名词,人名:雅各
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἁλφαίου
00256
名词
所有格 单数 阳性
Ἁλφαῖος
专有名词,人名:亚勒腓
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
Θαδδαῖος
02280
名词
主格 单数 阳性
Θαδδαῖος
专有名词,人名:达太
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文