马太福音
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 11 节
»
ὕστερον
δὲ
ἔρχονται
καὶ
αἱ
λοιπαὶ
παρθένοι
λέγουσαι,
随后其余的童女也来了,说:
Κύριε
κύριε,
‘主啊,主啊,
ἄνοιξον
ἡμῖν.
为我们开门!’
[恢复本]
其余的童女随后也来了,说,主啊,主啊,给我们开门。
[RCV]
And later the rest of the virgins came also, saying, Lord, lord, open to us!
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὕστερον
05305
形容词
直接受格 单数 中性 比较级
ὕστερος
最后、后来
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἔρχονται
02064
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
ἔρχομαι
来、去
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λοιπαὶ
03062
形容词
主格 复数 阴性
λοιπός
其余的
παρθένοι
03933
名词
主格 复数 阴性
παρθένος
处女、未婚女子
λέγουσαι
03004
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阴性
λέγω
说
Κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主
κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主
ἄνοιξον
00455
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
ἀνοίγω
打开
ἡμῖν
01473
人称代名词
间接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文