马太福音
« 第二五章 »
« 第 11 节 »
ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι,
随后其余的童女也来了,说:
Κύριε κύριε,
‘主啊,主啊,
ἄνοιξον ἡμῖν.
为我们开门!’
[恢复本] 其余的童女随后也来了,说,主啊,主啊,给我们开门。
[RCV] And later the rest of the virgins came also, saying, Lord, lord, open to us!

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὕστερον05305形容词直接受格 单数 中性 比较级 ὕστερος最后、后来
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἔρχονται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λοιπαὶ03062形容词主格 复数 阴性 λοιπός其余的
παρθένοι03933名词主格 复数 阴性 παρθένος处女、未婚女子
λέγουσαι03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性 λέγω
Κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος
κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος
ἄνοιξον00455动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 ἀνοίγω打开
ἡμῖν01473人称代名词间接受格 复数 第一人称 ἐγώ
 « 第 11 节 » 

回经文