马太福音
« 第二五章 »
« 第 19 节 »
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον
许久以后
ἔρχεται κύριος τῶν δούλων ἐκείνων
那些仆人的主人来了,
καὶ συναίρει λόγον μετ᾽ αὐτῶν.
和他们结算账目。
[恢复本] 过了许久,那些奴仆的主人竟然来和他们算账。
[RCV] Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μετὰ03326介系词μετά后接直接受格时意思是“在...之后”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πολὺν04183形容词直接受格 单数 阳性 πολύς许多的、大的
χρόνον05550名词直接受格 单数 阳性 χρόνος时间
ἔρχεται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δούλων01401名词所有格 复数 阳性 δοῦλος仆人、奴仆
ἐκείνων01565指示代名词所有格 复数 阳性 ἐκεῖνος那个
καὶ02532连接词καί并且、和
συναίρει04868动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 συναίρω解决
λόγον03056名词直接受格 单数 阳性 λόγος道、话语、帐目
μετ᾽03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 19 节 » 

回经文