马太福音
«
第二五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 2 节
»
πέντε
δὲ
ἐξ
αὐτῶν
ἦσαν
μωραὶ
而她们之中有五个是愚拙的,
καὶ
πέντε
φρόνιμοι.
五个聪明的。
[恢复本]
其中五个是愚拙的,五个是精明的。
[RCV]
And five of them were foolish and five were prudent.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πέντε
04002
形容词
主格 复数 阴性
πέντε
五
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格时意思是“出于、从”
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ἦσαν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
εἰμί
是、有
μωραὶ
03474
形容词
主格 复数 阴性
μωρός
愚笨的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
πέντε
04002
形容词
主格 复数 阴性
πέντε
五
φρόνιμοι
05429
形容词
主格 复数 阴性
φρόνιμος
聪明的、深思的
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文