马太福音
« 第二五章 »
« 第 5 节 »
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου
但新郎迟延的时候,
ἐνύσταξαν πᾶσαι
她们都打盹,
καὶ ἐκάθευδον.
且睡着了。
[恢复本] 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
[RCV] And while the bridegroom delayed, they all became drowsy and slept.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
χρονίζοντος05549动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 χρονίζω延迟
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νυμφίου03566名词所有格 单数 阳性 νυμφίος新郎
ἐνύσταξαν03573动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 νυστάζω想睡觉、无聊
πᾶσαι03956形容词主格 复数 阴性 πᾶς每一个、所有的
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐκάθευδον02518动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 καθεύδω睡觉、死了
 « 第 5 节 » 

回经文