马太福音
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 13 节
»
Γρηγορεῖτε
οὖν,
所以你们要儆醒,
ὅτι
οὐκ
οἴδατε
τὴν
ἡμέραν
因为你们不知道那日子,
οὐδὲ
τὴν
ὥραν.
也不(知道)那时辰,。
[恢复本]
所以你们要儆醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
[RCV]
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Γρηγορεῖτε
01127
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
γρηγορέω
儆醒、保持警觉
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
οἴδατε
3608a
动词
第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数
οἶδα
知道、认识
此字为完成的形式,但为现在式的意义。
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡμέραν
02250
名词
直接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
也不、且不
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὥραν
05610
名词
直接受格 单数 阴性
ὥρα
时刻(日出至日落之间分为时刻(日出至日落之间分为12份,约为一小时)
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文