马太福音
« 第二五章 »
« 第 33 节 »
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ,
且一方面使绵羊站立在他的右边,
τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
另一方面山羊在左边。
[恢复本] 绵羊安置在祂右边,山羊在左边。
[RCV] And He will set the sheep on His right hand and the goats on the left.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
στήσει02476动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἵστημι使站立、建立
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比
πρόβατα04263名词直接受格 复数 中性 πρόβατον羊、绵羊
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格时意思是“出于、在...”
δεξιῶν01188形容词所有格 复数 中性 δεξιός右边的
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐρίφια02055名词直接受格 复数 中性 ἐρίφιον山羊
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格时意思是“出于、在...”
εὐωνύμων02176形容词所有格 复数 中性 εὐώνυμος左边的
 « 第 33 节 » 

回经文