路加福音
« 第十章 »
« 第 10 节 »
εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς,
你们若进哪一城,他们不接待你们,
ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς
你们出来到它(指城)的街道,
εἴπατε,
你们就说:
[恢复本] 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,说,
[RCV] But into whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、为了”
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
δ'01161连接词δέ然后、但是、而
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
πόλιν04172名词直接受格 单数 阴性 πόλις城市
εἰσέλθητε01525动词第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 εἰσέρχομαι进入、出生、来指进入任何一种状况、状态、社会、或职业
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μὴ03361副词μή否定词、不用于非直说语气。
δέχωνται01209动词现在 被动形主动意 假设语气 第三人称 复数 δέχομαι欢迎、接受、接纳
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἐξελθόντες01831动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἐξέρχομαι出来、离开
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、为了”
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλατείας04113形容词直接受格 复数 阴性 πλατύς宽阔的在此作名词使用,意思是“大道、宽广的路”。
αὐτῆς00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
εἴπατε03004动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 λέγω说、讲话
 « 第 10 节 » 

回经文