路加福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
«
第 42 节
»
(韦:
ὀλίγων
δέ
ἐστιν
χρεία
ἢ
ἑνὸς
)(联:
ἑνὸς
δέ
ἐστιν
χρεία
)
·
(韦: 但是有很少的或一个的必要)(联: 但是有一个的必要):
Μαριὰμ
γὰρ
τὴν
ἀγαθὴν
μερίδα
ἐξελέξατο
因为马利亚为自己选择了好的部分
ἥτις
οὐκ
ἀφαιρεθήσεται
αὐτῆς.
它不能从她被拿走。
[恢复本]
但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那美好的分,是不能从她夺去的。
[RCV]
But there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
+
00000
ὀλίγων
03641
形容词
所有格 复数 中性
ὀλίγος
少的、短暂的、轻的
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
χρεία
05532
名词
主格 单数 阴性
χρεία
需求、应有的
ἢ
02228
连接词
ἤ
或者、或、比
ἑνὸς
01520
形容词
所有格 单数 中性
εἷς
一个的、唯一的
+
00000
ἑνὸς
01520
形容词
所有格 单数 中性
εἷς
一个的、唯一的
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
χρεία
05532
名词
主格 单数 阴性
χρεία
需求、应有的
+
00000
Μαριὰμ
03137
名词
主格 单数 阴性
Μαρία Μαριάμ
专有名词,人名:马利亚
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγαθὴν
00018
形容词
直接受格 单数 阴性
ἀγαθός
好的、有益处的
μερίδα
03310
名词
直接受格 单数 阴性
μερίς
部份、区域、一份
ἐξελέξατο
01586
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数
ἐκλέγω
替自己选择、替自己挑选
ἥτις
03748
关系代名词
主格 单数 阴性
ὅστις
任何事物、任何人
可作一般的关系代名词使用。
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀφαιρεθήσεται
00851
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ἀφαιρέω
拿走、移除
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文