路加福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 15 节
»
καὶ
σύ,
Καφαρναούμ,
而你,迦百农啊!
μὴ
ἕως
οὐρανοῦ
ὑψωθήσῃ;
不是将要被举上天,
ἕως
τοῦ
ᾅδου
καταβήσῃ.
是下到阴间!
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。
[RCV]
And you, Capernaum, who have been exalted to heaven, to Hades you will be brought down.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
σύ
04771
人称代名词
主格 单数 第二人称
σύ
你
强调用法,强调“你”
Καφαρναούμ
02584
名词
呼格 单数 阴性
Καφαρναούμ
专有名词,地名:迦百农
μὴ
03361
副词
μή
否定词、不
用于非直说语气。
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格,意思是“直到、上到”
οὐρανοῦ
03772
名词
所有格 单数 阳性
οὐρανός
天、天空、天
ὑψωθήσῃ
05312
动词
未来 被动 直说语气 第二人称 单数
ὑψόω
高举、赞扬
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格,意思是“直到、上到”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ᾅδου
00086
名词
所有格 单数 阳性
ᾅδης
阴间
καταβήσῃ
02597
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数
καταβαίνω
下来、降下、下去
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文