路加福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 26 节
»
ὁ
δὲ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν,
他对他说:
Ἐν
τῷ
νόμῳ
τί
γέγραπται;
“被写在律法中的是什么?
πῶς
ἀναγινώσκεις;
你如何读的呢?”
[恢复本]
耶稣对他说,律法上写的是什么?你是怎么念的?
[RCV]
And He said to him, What is written in the law? How do you read it?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
在此为冠词的人称代名词用法。
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说、讲话
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμῳ
03551
名词
间接受格 单数 阳性
νόμος
律法、原则、方法
τί
05101
疑问代名词
主格 单数 中性
τίς
谁、什么、哪一个、为什么
γέγραπται
01125
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
γράφω
写、纪录
πῶς
04459
质词
πῶς
如何?怎么会?
ἀναγινώσκεις
00314
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
ἀναγινώσκω
念、诵读
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文