路加福音
«
第十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 5 节
»
εἰς
ἣν
δ᾽
ἂν
εἰσέλθητε
οἰκίαν,
进哪一家,
πρῶτον
λέγετε,
Εἰρήνη
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ.
你们要先说:‘愿这一家平安。’
[恢复本]
无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
[RCV]
And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、为了”
ἣν
03739
关系代名词
直接受格 单数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
δ᾽
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
εἰσέλθητε
01525
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数
εἰσέρχομαι
进入、出生、来
指进入任何一种状况、状态、社会、或职业
οἰκίαν
03614
名词
直接受格 单数 阴性
οἰκία
房子、家庭
πρῶτον
04413
形容词
直接受格 单数 中性
πρῶτος
最重要的、首先
单数中性可作副词使用。
λέγετε
03004
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
λέγω
说、讲话
Εἰρήνη
01515
名词
主格 单数 阴性
εἰρήνη
平安、和平
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἴκῳ
03624
名词
间接受格 单数 阳性
οἶκος
房子
τούτῳ
03778
指示代名词
间接受格 单数 阳性
οὗτος
这
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文