路加福音
« 第十章 »
« 第 29 节 »
δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν
他想要证明自己正确
εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν,
对耶稣说:
Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
“谁是我的邻居呢?”
[恢复本] 那人想要称义自己,就对耶稣说,谁是我的邻舍?
[RCV] But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 视情况翻译 在此为冠词的人称代名词用法。
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
θέλων 02309 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 θέλω 希望、愿意、想要
δικαιῶσαι 01344 动词 第一简单过去 主动 不定词 δικαιόω 证明为正确、宣告为义、使自由
ἑαυτὸν 01438 反身代名词 直接受格 单数 阳性 ἑαυτοῦ 自己
εἶπεν 03004 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω 说、讲话
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 视情况翻译
Ἰησοῦν 02424 名词 直接受格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
Καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τίς 05101 疑问代名词 主格 单数 阳性 τίς 谁、什么、哪一个、为什么
ἐστίν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
πλησίον 04139 副词 πλησίον 靠近 在此作名词用,意思是“邻居”。
 « 第 29 节 » 

回经文