使徒行传
« 第十六章 »
« 第 2 节 »
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
他被在路司得和以哥念的兄弟们肯定。
[恢复本] 路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
[RCV] He was well attested to by the brothers in Lystra and Iconium.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ὃς 03739 关系代名词 主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἐμαρτυρεῖτο 03140 动词 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 μαρτυρέω 作证、见证、肯定、说人好
ὑπὸ 05259 介系词 ὑπό 后接所有格时意思是“被、借着”
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等 在此冠词可能形容
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
Λύστροις 03082 名词 间接受格 复数 中性 Λύστρα 专有名词,地名:路司得
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
Ἰκονίῳ 02430 名词 间接受格 单数 中性 Ἰκόνιον 专有名词,地名:以哥念
ἀδελφῶν 00080 名词 所有格 复数 阳性 ἀδελφός 弟兄、兄弟
 « 第 2 节 » 

回经文