使徒行传
« 第十六章 »
« 第 21 节 »
καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη
宣传...的习俗。”(...处填入下一行)
οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν
{我们...不可能接受也不(可能)做}(...处填入下一行)
ΡJωμαίοις οὖσιν.
{身为罗马人}
[恢复本] 宣传我们罗马人所不可受,也不可行的规矩。
[RCV] And they are announcing customs which are not lawful for us, being Romans, to accept or do.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
καταγγέλλουσιν02605动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 καταγγέλλω宣扬、宣告
ἔθη01485名词直接受格 复数 中性 ἔθος惯例、习俗
03739关系代名词直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
οὐκ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
ἔξεστιν01832动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔξεστι ἔξεστιν是合法的、是可能的
ἡμῖν01473人称代名词间接受格 复数 第一人称 ἐγώ
παραδέχεσθαι03858动词现在 关身 不定词 παραδέχομαι接受、欢迎、接待
οὐδὲ03761连接词οὐδέ甚至不、也不
ποιεῖν04160动词现在 主动 不定词 ποιέω做、使
ΡJωμαίοις04514形容词间接受格 复数 阳性 ΡJωμαῖος罗马的、罗马市民
οὖσιν01510动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 εἰμί是、在、有
 « 第 21 节 » 

回经文