使徒行传
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 8 节
»
παρελθόντες
δὲ
τὴν
Μυσίαν
κατέβησαν
εἰς
Τρῳάδα.
他们就经过每西亚,下到特罗亚。
[恢复本]
他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
[RCV]
And bypassing Mysia, they came down to Troas.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
παρελθόντες
03928
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
παρέρχομαι
经过、消失、过去
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Μυσίαν
03465
名词
直接受格 单数 阴性
Μυσία
专有名词,地名:每西亚
κατέβησαν
02597
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
καταβαίνω
下来、降下
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、到”
Τρῳάδα
05174
名词
直接受格 单数 阴性
Τρῳάς
专有名词,地名:特罗亚
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文