使徒行传
« 第十六章 »
« 第 5 节 »
αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει
因此各教会在信心方面被强壮起来,
καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ᾽ ἡμέραν.
且总数天天增加。
[恢复本] 于是众召会在信仰上得坚固,人数天天加增。
[RCV] And so the churches were strengthened in the faith and increased in number daily.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比
οὖν03767连接词οὖν所以、然后
ἐκκλησίαι01577名词主格 复数 阴性 ἐκκλησία会众、教会
ἐστερεοῦντο04732动词不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 στερεόω使...强壮在此可能为不完成式的进行性(progressive)用法,表示动作在过去的时间里正在进行、发展中。
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστει04102名词间接受格 单数 阴性 πίστις信仰、信、可信
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐπερίσσευον04052动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 περισσεύω剩下、增加、充足在此可能为不完成式的进行性(progressive)用法,表示动作在过去的时间里正在进行、发展中。
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀριθμῷ00706名词间接受格 单数 阳性 ἀριθμός数字、总数
καθ᾽02596介系词κατά后接直接受格时意思是“每一个、依照、沿着”
ἡμέραν02250名词直接受格 单数 阴性 ἡμέρα一天、日子
 « 第 5 节 » 

回经文