使徒行传
« 第二七章 »
« 第 11 节 »
δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο
但...百夫长更信从船长和船主。(...处填入下一行)
τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
比那些保罗所说的(话)
[恢复本] 但百夫长宁愿信从船长和船主,却不信从保罗所说的。
[RCV] But the centurion was persuaded by the navigator and the ship's owner rather than by the things that were being said by Paul.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἑκατοντάρχης01543名词主格 单数 阳性 ἑκατοντάρχης百夫长、罗马军官
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυβερνήτῃ02942名词间接受格 单数 阳性 κυβερνήτης船长、领航员
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ναυκλήρῳ03490名词间接受格 单数 阳性 ναύκληρος船主
μᾶλλον03123副词μᾶλλον更加
ἐπείθετο03982动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 πείθω使信服、说服、呼吁、误导
02228连接词或、比...
τοῖς03588冠词间接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接所有格时意思是“被”
Παύλου03972名词所有格 单数 阳性 Παῦλος专有名词,人名:保罗
λεγομένοις03004动词现在 被动 分词 间接受格 复数 中性 λέγω说、称为
 « 第 11 节 » 

回经文