使徒行传
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 26 节
»
εἰς
νῆσον
δέ
τινα
δεῖ
ἡμᾶς
ἐκπεσεῖν.
只是我们必须搁浅在一个岛。”
[恢复本]
只是我们必撞在一个岛上。
[RCV]
But we must run aground on a certain island.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“到、进入”
νῆσον
03520
名词
直接受格 单数 阴性
νῆσος
岛屿
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τινα
05100
不定代名词
直接受格 单数 阴性
τὶς
某个、有的、什么
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、一定、理当
ἡμᾶς
01473
人称代名词
直接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἐκπεσεῖν
01601
动词
第一简单过去 主动 不定词
ἐκπίπτω
搁浅、掉落、掉下
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文