使徒行传
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 8 节
»
μόλις
τε
παραλεγόμενοι
αὐτὴν
困难地沿着它航行
ἤλθομεν
εἰς
τόπον
τινὰ
καλούμενον
Καλοὺς
Λιμένας
我们来到一个地方叫作佳澳
ᾧ
ἐγγὺς
(韦:
ἦν
πόλις
Λασέα
)(联:
πόλις
ἦν
Λασαία
).
靠近它有拉西亚城。
[恢复本]
我们沿岸航行,好不容易来到一个地方名叫佳澳,离那里不远,有拉西亚城。
[RCV]
And coasting along it with difficulty, we came to a certain place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μόλις
03433
副词
μόλις
困难地、非常少见地
τε
05037
连接词
τέ
且
παραλεγόμενοι
03881
动词
现在 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性
παραλέγομαι
沿岸航行
αὐτὴν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ἤλθομεν
02064
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数
ἔρχομαι
去、来
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“为了、到、进入”
τόπον
05117
名词
直接受格 单数 阳性
τόπος
地方
τινὰ
05100
不定代名词
直接受格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
καλούμενον
02564
动词
现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性
καλέω
呼叫
Καλοὺς
02568
形容词
直接受格 复数 阳性
Καλοὶ Λιμένες
专有名词,地名:佳澳
此地名原意是“好的港”。
Λιμένας
02568
名词
直接受格 复数 阳性
Καλοὶ Λιμένες
专有名词,地名:佳澳
此地名原意是“好的港”。
ᾧ
03739
关系代名词
间接受格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐγγὺς
01451
副词
ἐγγύς
靠近、临近
在此作介系词使用,后接所有格。
+
00000
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是、在
πόλις
04172
名词
主格 单数 阴性
πόλις
城
Λασέα
02996
名词
主格 单数 阴性
Λασέα
专有名词,城市名:拉西亚
+
00000
πόλις
04172
名词
主格 单数 阴性
πόλις
城
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是、在
Λασαία
02996
名词
主格 单数 阴性
Λασαία
专有名词,城市名:拉西亚
+
00000
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文