使徒行传
« 第二七章 »
« 第 36 节 »
εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες
所有人成为开心
καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
他们也取用食物。
[恢复本] 于是众人都放心振作,也就用饭了。
[RCV] And all became cheerful, and they also took food.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εὔθυμοι02115形容词主格 复数 阳性 εὔθυμος心情愉悦的、欢乐的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
γενόμενοι01096动词第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 复数 阳性 γίνομαι发生、成为、到场
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς所有在此作名词使用。
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
προσελάβοντο04355动词第二简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 προσλαμβάνομαι取用(食物)、拉到一旁、接待
τροφῆς05160名词所有格 单数 阴性 τροφή食物
 « 第 36 节 » 

回经文