使徒行传
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 15 节
»
συναρπασθέντος
δὲ
τοῦ
πλοίου
船被(风)抓住,
καὶ
μὴ
δυναμένου
ἀντοφθαλμεῖν
τῷ
ἀνέμῳ
不能抵挡风,
ἐπιδόντες
ἐφερόμεθα.
我们就放弃只好被(风)带动。
[恢复本]
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去,
[RCV]
And when the ship was caught by it and was not able to face the wind, we gave way to it and were driven along.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
συναρπασθέντος
04884
动词
第一简单过去 被动 分词 所有格 单数 中性
συναρπάζω
抓住
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλοίου
04143
名词
所有格 单数 中性
πλοῖον
船
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
δυναμένου
01410
动词
现在 被动形主动意 分词 所有格 单数 中性
δύναμαι
能够
ἀντοφθαλμεῖν
00503
动词
现在 主动 不定词
ἀντοφθαλμέω
直视(比喻船无从抵挡风浪)
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνέμῳ
00417
名词
间接受格 单数 阳性
ἄνεμος
风
ἐπιδόντες
01929
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ἐπιδίδωμι
交给、转手、放弃、臣服
ἐφερόμεθα
05342
动词
不完成 被动 直说语气 第一人称 复数
φέρω
移动、带来、携带、承受
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文