约翰福音
« 第十章 »
« 第 16 节 »
καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω
我有其他的羊,
οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης·
那不是出于这个圈里;
κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν
连那些我也必须领回来,
καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν,
他们要听我的声音,
καὶ γενήσονται μία ποίμνη,
并且要成为一群,
εἷς ποιμήν.
一个牧人。
[恢复本] 我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。
[RCV] And I have other sheep, which are not of this fold; I must lead them also, and they shall hear My voice, and there shall be one flock, one Shepherd.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἄλλα00243形容词直接受格 复数 中性 ἄλλος另一个、其他的
πρόβατα04263名词直接受格 复数 中性 πρόβατον羊、绵羊
ἔχω02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἔχω
03739关系代名词主格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
οὐκ03756副词οὐ
ἔστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αὐλῆς00833名词所有格 单数 阴性 αὐλή院子、宫廷、羊欗
ταύτης03778指示代名词所有格 单数 阴性 οὗτος这个
κἀκεῖνα02548连接词κἀκεῖνος他也、那个也也可以是指示代名词、主格、复数、中性。
δεῖ01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ必须、应该
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
ἀγαγεῖν00071动词第二简单过去 主动 不定词 ἄγω领导、带去
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φωνῆς05456名词所有格 单数 阴性 φωνή声音
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἀκούσουσιν00191动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀκούω听见
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
γενήσονται01096动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 γίνομαι成为、发生、来
μία01520形容词主格 单数 阴性 εἷς一个的
ποίμνη04167名词主格 单数 阴性 ποίμνη羊群
εἷς01520形容词主格 单数 阳性 εἷς一个的
ποιμήν04166名词主格 单数 阳性 ποιμήν牧羊人、牧师
 « 第 16 节 » 

回经文