约翰福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
«
第 39 节
»
Ἐζήτουν
οὖν
αὐτὸν
πάλιν
πιάσαι,
于是他们又要抓住他,
καὶ
ἐξῆλθεν
他却...走掉了。(...处填入下一行)
ἐκ
τῆς
χειρὸς
αὐτῶν.
从他们的手中
[恢复本]
他们又想要捉拿祂,祂却从他们的手中走出来了。
[RCV]
Then they sought again to seize Him, yet He went forth out of their hand.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐζήτουν
02212
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
ζητέω
想要、尝试、寻找
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以、然后、那么
此字在经文中的位置或存在有争论。
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
πιάσαι
04084
动词
第一简单过去 主动 不定词
πιάζω
抓住、逮捕
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐξῆλθεν
01831
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐξέρχομαι
出来、出去
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χειρὸς
05495
名词
所有格 单数 阴性
χείρ
手
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文