约翰福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
«
第 37 节
»
εἰ
οὐ
ποιῶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
πατρός
μου,
若昰我不行我父的事,
μὴ
πιστεύετέ
μοι·
你们不必信我;
[恢复本]
我若不行我父的事,你们就不必信我;
[RCV]
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、假若
οὐ
03756
副词
οὐ
不
ποιῶ
04160
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ποιέω
做、使、留下
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔργα
02041
名词
直接受格 复数 中性
ἔργον
工作、成就、所作所为
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατρός
03962
名词
所有格 单数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
πιστεύετέ
04100
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
πιστεύω
相信、有信心、信托
μοι
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文