约翰福音
« 第十章 »
« 第 2 节 »
δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας
而那从门进去的,
ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
是羊群的牧人。
[恢复本] 从门进去的,才是羊的牧人。
[RCV] But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
εἰσερχόμενος 01525 动词 现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 εἰσέρχομαι 进入
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“借着”
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θύρας 02374 名词 所有格 单数 阴性 θύρα
ποιμήν 04166 名词 主格 单数 阳性 ποιμήν 牧羊人、牧师
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προβάτων 04263 名词 所有格 复数 中性 πρόβατον 羊、绵羊
 « 第 2 节 » 

回经文