约翰福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 22 节
»
Ἐγένετο
τότε
τὰ
ἐγκαίνια
那时...修殿节到了,(...处填入下一行)
ἐν
τοῖς
Ἱεροσολύμοις,
在耶路撒冷
χειμὼν
ἦν,
是冬天的时候。
[恢复本]
在耶路撒冷有献殿节,那时正是冬天。
[RCV]
At that time the Feast of the Dedication occurred in Jerusalem, and it was winter.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生、来
τότε
05119
副词
τότε
那时、然后
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐγκαίνια
01456
名词
主格 复数 中性
ἐγκαίνια
修殿节
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἱεροσολύμοις
02414
名词
间接受格 复数 中性
Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ
专有名词,地名:耶路撒冷
χειμὼν
05494
名词
主格 单数 阳性
χειμών
冬天、坏天气、暴风雨
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文