约翰福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 19 节
»
Σχίσμα
πάλιν
ἐγένετο
ἐν
τοῖς
Ἰουδαίοις
...在犹太人之中又有了分裂。(...处填入下一行)
διὰ
τοὺς
λόγους
τούτους.
为这些话
[恢复本]
因这些话,犹太人中又起了分裂。
[RCV]
A division again took place among the Jews because of these words.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Σχίσμα
04978
名词
主格 单数 中性
σχίσμα
分裂
πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生、来
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίοις
02453
形容词
间接受格 复数 阳性
Ἰουδαῖος
犹太人的
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为、通过”
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγους
03056
名词
直接受格 复数 阳性
λόγος
道、话语
τούτους
03778
指示代名词
直接受格 复数 阳性
οὗτος
这个
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文