约翰福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 28 节
»
Ταῦτα
ἐν
Βηθανίᾳ
ἐγένετο
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
这些事发生在约但河外伯大尼,
ὅπου
ἦν
ὁ
Ἰωάννης
βαπτίζων.
在那里约翰施洗。
[恢复本]
这些事是在约但河外的伯大尼,约翰施浸的地方发生的。
[RCV]
These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ταῦτα
03778
指示代名词
主格 复数 中性
οὗτος
这个
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
Βηθανίᾳ
00963
名词
间接受格 单数 阴性
Βηθανία
专有名词,地名:伯大尼
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生
πέραν
04008
介系词
πέραν
在另一边的
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰορδάνου
02446
名词
所有格 单数 阳性
Ἰορδάνης
专有名词 ,地名:约旦河
ὅπου
03699
关系副词
ὅπου
那里、何处
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是
过去已有的,现今是否仍有不确知
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
βαπτίζων
00907
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
βαπτίζω
施洗、浸
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文