约翰福音
«  第一章 »
« 第 28 节 »
Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου,
这些事发生在约但河外伯大尼,
ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων.
在那里约翰施洗。
[恢复本] 这些事是在约但河外的伯大尼,约翰施浸的地方发生的。
[RCV] These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ταῦτα 03778 指示代名词 主格 复数 中性 οὗτος 这个
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
Βηθανίᾳ 00963 名词 间接受格 单数 阴性 Βηθανία 专有名词,地名:伯大尼
ἐγένετο 01096 动词 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι 成为、发生
πέραν 04008 介系词 πέραν 在另一边的
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰορδάνου 02446 名词 所有格 单数 阳性 Ἰορδάνης 专有名词 ,地名:约旦河
ὅπου 03699 关系副词 ὅπου 那里、何处
ἦν 01510 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 有、是 过去已有的,现今是否仍有不确知
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰωάννης 02491 名词 主格 单数 阳性 Ἰωάννης 专有名词,人名:约翰
βαπτίζων 00907 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 βαπτίζω 施洗、浸
 « 第 28 节 » 

回经文