约翰福音
«  第一章 »
« 第 44 节 »
ἦν δὲ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά,
而腓力是来自伯赛大,
ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
从安得烈和彼得的城市来的。
[恢复本] 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得那城的人。
[RCV] Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί有、是过去已有的,现今是否仍有不确知
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φίλιππος05376名词主格 单数 阳性 Φίλιππος专有名词,人名:腓力
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
Βηθσαϊδά00966名词所有格 单数 阴性 Βηθσαϊδά专有名词,地名:伯赛大
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως04172名词所有格 单数 阴性 πόλις城市
Ἀνδρέου00406名词所有格 单数 阳性 Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
καὶ02532连接词καί并且、和
Πέτρου04074名词所有格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
 « 第 44 节 » 

回经文