约翰福音
« 第九章 »
« 第 13 节 »
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους
他们带...到法利赛人那里。(...处填入下一行)
τόν ποτε τυφλόν.
{从前失明的人}
[恢复本] 他们就把那从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
[RCV] They brought him who was once blind to the Pharisees.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἄγουσιν00071动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 ἄγω领导、带去
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“对着、到”
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φαρισαίους05330名词直接受格 复数 阳性 Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
τόν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποτε04218副词ποτέ从前、以前某时、曾经
τυφλόν05185形容词直接受格 单数 阳性 τυφλός失明的
 « 第 13 节 » 

回经文