约翰福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 33 节
»
εἰ
μὴ
ἦν
οὗτος
παρὰ
θεοῦ,
若这人不是从神来的,
οὐκ
ἠδύνατο
ποιεῖν
οὐδέν.
他不能做任何一件事。”
[恢复本]
这人若不是从神来的,什么也不能作。
[RCV]
If this man were not from God, He could do nothing.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、假若
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
οὗτος
03778
指示代名词
主格 单数 阳性
οὗτος
这个
παρὰ
03844
介系词
παρά
后接所有格时意思是“从...”
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἠδύνατο
01410
动词
不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
δύναμαι
能够
ποιεῖν
04160
动词
现在 主动 不定词
ποιέω
做、使、留下
οὐδέν
03762
形容词
直接受格 单数 中性
οὐδείς
没有一个、一点也不
在此作名词用
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文