约翰福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 9 节
»
ἄλλοι
ἔλεγον
其他的人说:
ὅτι
Οὗτός
ἐστιν,
“这人是”,
ἄλλοι
ἔλεγον,
另外有些人说:
Οὐχί,
“不是,
ἀλλὰ
ὅμοιος
αὐτῷ
ἐστιν.
但他却是像他。”
ἐκεῖνος
ἔλεγεν
那人说:
ὅτι
Ἐγώ
εἰμι
“我是。”
[恢复本]
有的说,就是他。又有的说,不是,却是像他。他自己说,是我。
[RCV]
Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am the one.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἄλλοι
00243
形容词
主格 复数 阳性
ἄλλος
另一个、其他的
ἔλεγον
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
Οὗτός
03778
指示代名词
主格 单数 阳性
οὗτος
这个
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἄλλοι
00243
形容词
主格 复数 阳性
ἄλλος
另一个、其他的
ἔλεγον
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
Οὐχί
03780
副词
οὐχί
不、确实不
常使用于有一肯定回答的反问句。
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、然而
ὅμοιος
03664
形容词
主格 单数 阳性
ὅμοιος
好像、有相同性质的
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἐκεῖνος
01565
指示代名词
主格 单数 阳性
ἐκεῖνος
那个
ἔλεγεν
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
Ἐγώ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
εἰμι
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文