约翰福音
«
第八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 1 节
»
Ἰησοῦς
δὲ
ἐπορεύθη
εἰς
τὸ
Ὄρος
τῶν
Ἐλαιῶν.
那时耶稣往橄榄山去。
[恢复本]
耶稣往橄榄山去。
[RCV]
But Jesus went to the Mount of Olives.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐπορεύθη
04198
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
πορεύομαι
旅行、去、离开
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、到”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ὄρος
03735
名词
直接受格 单数 中性
ὄρος
山、山丘
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἐλαιῶν
01636
名词
所有格 复数 阴性
ἐλαία
橄榄树、橄榄
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文