约翰福音
« 第八章 »
« 第 15 节 »
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε,
你们是依照人的观点判断,
ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
我却不判断任何人。
[恢复本] 你们是凭肉体判断人,我不判断任何人。
[RCV] You judge according to the flesh; I judge no one.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὑμεῖς04771人称代名词主格 复数 第二人称 σύ
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“向、往、依照、沿着”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σάρκα04561名词直接受格 单数 阴性 σάρξ肉体、有血肉的人
κρίνετε02919动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 κρίνω认为、判断、决定、定罪
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
οὐ03756副词οὐ
κρίνω02919动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 κρίνω认为、判断、决定、定罪
οὐδένα03762形容词直接受格 单数 阳性 οὐδείς没有一个、一点也不
 « 第 15 节 » 

回经文