约翰福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 30 节
»
Ταῦτα
αὐτοῦ
λαλοῦντος
他(耶稣)说这些话的时候,
πολλοὶ
ἐπίστευσαν
εἰς
αὐτόν.
许多人相信了他。
[恢复本]
耶稣说这些话的时候,就有许多人信入了祂。
[RCV]
As He spoke these things, many believed into Him.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
λαλοῦντος
02980
动词
现在 主动 分词 所有格 单数 阳性
λαλέω
说、宣扬
πολλοὶ
04183
形容词
主格 复数 阳性
πολύς
很多
ἐπίστευσαν
04100
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
πιστεύω
相信、有信心、信托
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、到”
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文