约翰福音
« 第八章 »
« 第 32 节 »
καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν,
且你们必认识真理,
καὶ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
真理必使你们自由。”
[恢复本] 你们必认识真理,真理必叫你们得以自由。
[RCV] And you shall know the truth, and the truth shall set you free.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
γνώσεσθε01097动词未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数 γινώσκω知道、认识
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀλήθειαν00225名词直接受格 单数 阴性 ἀλήθεια真实、真理意思是“果真、真正地”。
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀλήθεια00225名词主格 单数 阴性 ἀλήθεια真实、真理意思是“果真、真正地”。
ἐλευθερώσει01659动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐλευθερόω使自由
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 32 节 » 

回经文