约翰福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 27 节
»
οὐκ
ἔγνωσαν
他们不明白
ὅτι
τὸν
πατέρα
αὐτοῖς
ἔλεγεν.
他(耶稣)对他们说到(天)父。
[恢复本]
他们不明白耶稣是在对他们讲说父。
[RCV]
They did not understand that He was speaking to them of the Father.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἔγνωσαν
01097
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
γινώσκω
知道、认识
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρα
03962
名词
直接受格 单数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἔλεγεν
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文