约翰福音
« 第八章 »
« 第 36 节 »
ἐὰν οὖν υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ,
所以若儿子使你们自由,
ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
你们就真正自由了。
[恢复本] 所以神的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
[RCV] If therefore the Son sets you free, you shall be free indeed.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐὰν01437连接词ἐάν
οὖν03767连接词οὖν所以、然后、那么
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱὸς05207名词主格 单数 阳性 υἱός儿子、子孙
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἐλευθερώσῃ01659动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ἐλευθερόω使自由
ὄντως03689副词ὄντως真正地
ἐλεύθεροι01658形容词主格 复数 阳性 ἐλεύθερος自由的、自由人、自主的
ἔσεσθε01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数 εἰμί是、有
 « 第 36 节 » 

回经文