约翰福音
« 第八章 »
« 第 45 节 »
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω,
而因为我讲说真理,
οὐ πιστεύετέ μοι.
你们就不相信我。
[恢复本] 我讲真理,你们却因此不信我。
[RCV] But because I speak the truth, you do not believe Me.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀλήθειαν00225名词直接受格 单数 阴性 ἀλήθεια真实、真理意思是“果真、真正地”。
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
οὐ03756副词οὐ
πιστεύετέ04100动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 πιστεύω相信、有信心、信托
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 45 节 » 

回经文