约翰福音
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 45 节
»
ἐγὼ
δὲ
ὅτι
τὴν
ἀλήθειαν
λέγω,
而因为我讲说真理,
οὐ
πιστεύετέ
μοι.
你们就不相信我。
[恢复本]
我讲真理,你们却因此不信我。
[RCV]
But because I speak the truth, you do not believe Me.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀλήθειαν
00225
名词
直接受格 单数 阴性
ἀλήθεια
真实、真理
意思是“果真、真正地”。
λέγω
03004
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λέγω
说
οὐ
03756
副词
οὐ
不
πιστεύετέ
04100
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
πιστεύω
相信、有信心、信托
μοι
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文