约翰福音
« 第九章 »
« 第 23 节 »
διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν
为此他的父母说:
ὅτι Ἡλικίαν ἔχει,
“他有成年,
αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
你们去问他。”
[恢复本] 因此他父母说,他已经成人了,你们问他吧。
[RCV] Because of this his parents said, He is of age; question him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为、通过”
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γονεῖς01118名词主格 复数 阳性 γονεύς父母
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
εἶπαν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
Ἡλικίαν02244名词直接受格 单数 阴性 ἡλικία年龄、年日、成熟的高度
ἔχει02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔχω有、在...的情况
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπερωτήσατε01905动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 ἐπερωτάω询问、察问
 « 第 23 节 » 

回经文