列王记上
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 14 节
»
וְעַתָּה
אַתָּה
אֹמֵר
לֵךְ
现在你说,去,
אֱמֹר
לַאדֹנֶיךָ
הִנֵּה
אֵלִיָּהוּ
向你的主人说:‘看哪,以利亚(在这里)。’
וַהֲרָגָנִי׃
ס
他必杀我。”
[恢复本]
现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里;他必杀我。
[RCV]
And now you say, Go and say to your lord, Elijah is here; and he will slay me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
§4.5, 7.16
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
来、去
§8.16
אֱמֹר
00559
动词,Qal 祈使式单阳
אָמַר
说
לַאדֹנֶיךָ
00113
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֵלִיָּהוּ
00452
专有名词,人名
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה
以利亚
וַהֲרָגָנִי
02026
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 1 单词尾
הָרַג
杀戮
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文