列王记上
« 第十八章 »
« 第 14 节 »
וְעַתָּה אַתָּה אֹמֵר לֵךְ
现在你说,去,
אֱמֹר לַאדֹנֶיךָ הִנֵּה אֵלִיָּהוּ
向你的主人说:‘看哪,以利亚(在这里)。’
וַהֲרָגָנִי׃ ס
他必杀我。”
[恢复本] 现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里;他必杀我。
[RCV] And now you say, Go and say to your lord, Elijah is here; and he will slay me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
אֹמֵר 00559 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר §4.5, 7.16
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 来、去 §8.16
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
לַאדֹנֶיךָ 00113 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
וַהֲרָגָנִי 02026 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 1 单词尾 הָרַג 杀戮
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文