列王记上
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
וַיְחַלְּקוּ לָהֶם אֶת-הָאָרֶץ לַעֲבָר-בָּהּ
于是他们把地分配了,去巡行它(原文用阴性,指地),
אַחְאָב הָלַךְ בְּדֶרֶךְ אֶחָד לְבַדּוֹ
亚哈独自走一条路,
וְעֹבַדְיָהוּ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ-אֶחָד לְבַדּוֹ׃
俄巴底亚独自走一条路。
[恢复本] 于是二人分地巡行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
[RCV] And they divided the land between them in order to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחַלְּקוּ 02505 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 חָלַק 分配、掠夺
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לַעֲבָר 05674 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
וְעֹבַדְיָהוּ 05662 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה 俄巴底亚
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文