列王记上
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 6 节
»
וַיְחַלְּקוּ
לָהֶם
אֶת-הָאָרֶץ
לַעֲבָר-בָּהּ
于是他们把地分配了,去巡行它(原文用阴性,指地),
אַחְאָב
הָלַךְ
בְּדֶרֶךְ
אֶחָד
לְבַדּוֹ
亚哈独自走一条路,
וְעֹבַדְיָהוּ
הָלַךְ
בְּדֶרֶךְ-אֶחָד
לְבַדּוֹ׃
俄巴底亚独自走一条路。
[恢复本]
于是二人分地巡行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
[RCV]
And they divided the land between them in order to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְחַלְּקוּ
02505
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
חָלַק
分配、掠夺
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לַעֲבָר
05674
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אַחְאָב
00256
专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
וְעֹבַדְיָהוּ
05662
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה
俄巴底亚
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文