列王记上
« 第十八章 »
« 第 16 节 »
וַיֵּלֶךְ עֹבַדְיָהוּ לִקְרַאת אַחְאָב וַיַּגֶּד-לוֹ
于是俄巴底亚去迎见亚哈,告诉他;
וַיֵּלֶךְ אַחְאָב לִקְרַאת אֵלִיָּהוּ׃
亚哈就去迎见以利亚。
[恢复本] 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
[RCV] Then Obadiah went to meet Ahab, and he told him. And Ahab went to meet Elijah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
עֹבַדְיָהוּ 05662 专有名词,人名 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה 俄巴底亚、俄巴底雅
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
וַיַּגֶּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
 « 第 16 节 » 
回经文