列王记上
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 34 节
»
וַיֹּאמֶר
מִלְאוּ
אַרְבָּעָה
כַדִּים
מַיִם
他说:“盛满四桶水,
וְיִצְקוּ
עַל-הָעֹלָה
וְעַל-הָעֵצִים
倒在燔祭和柴上”;
וַיֹּאמֶר
שְׁנוּ
וַיִּשְׁנוּ
他说:“重复倒一次。”他们就重复一次;
וַיֹּאמֶר
שַׁלֵּשׁוּ
וַיְשַׁלֵּשׁוּ׃
又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
[恢复本]
又说,倒第二次;他们就倒第二次。又说,倒第三次;他们就倒第三次。
[RCV]
And he said, Do it a second time. And they did it a second time. And he said, Do it a third time. And they did it a third time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
מִלְאוּ
04390
动词,Qal 祈使式复阳
מָלֵא
充满
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
כַדִּים
03537
名词,阴性复数
כַּד
瓶、罐
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
וְיִצְקוּ
03332
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式 3 复阳
יָצַק
Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵצִים
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵץ
木头、树
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
שְׁנוּ
08138
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁנָה
I. 改变;II. 重复
וַיִּשְׁנוּ
08138
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁנָה
I. 改变;II. 重复
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
שַׁלֵּשׁוּ
08027
动词,Pi‘el 祈使式复阳
שִׁלֵּשׁ
做第三次、分割成三部分
וַיְשַׁלֵּשׁוּ
08027
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
שִׁלֵּשׁ
做第三次、分割成三部分
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文