列王记上
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
מֶה
חָטָאתִי
他(指俄巴底亚)说:“我犯了甚么罪,
כִּי-אַתָּה
נֹתֵן
אֶת-עַבְדְּךָ
בְּיַד-אַחְאָב
לַהֲמִיתֵנִי׃
你竟要把你的仆人交在亚哈手里,让他杀死我呢?
[恢复本]
俄巴底说,我犯了什么罪,你竟要将仆人交在亚哈手里,使他杀我呢?
[RCV]
And he said, What sin have I committed, that you give your servant into the hand of Ahab to put me to death?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
מֶה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
חָטָאתִי
02398
动词,Qal 完成式 1 单
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אַחְאָב
00256
专有名词,人名
אַחְאָב
亚哈
לַהֲמִיתֵנִי
04191
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾
מוּת
死、治死
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文