列王记上
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 7 节
»
וַיְהִי
עֹבַדְיָהוּ
בַּדֶּרֶךְ
俄巴底亚在路上,
וְהִנֵּה
אֵלִיָּהוּ
לִקְרָאתוֹ
看哪,以利亚迎见他,
וַיַּכִּרֵהוּ
וַיִּפֹּל
עַל-פָּנָיו
俄巴底亚认出他来,就用他的脸俯伏,
וַיֹּאמֶר
הַאַתָּה
זֶה
אֲדֹנִי
אֵלִיָּהוּ׃
说:“你是我主以利亚吗?”
[恢复本]
俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
[RCV]
And while Obadiah was on the way, Elijah met him at that moment; and he recognized him and fell on his face and said, Is it indeed you, my lord Elijah?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
עֹבַדְיָהוּ
05662
专有名词,人名
עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה
俄巴底亚
这个字原和合本用“俄巴底”。
בַּדֶּרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֵלִיָּהוּ
00452
专有名词,人名
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה
以利亚
לִקְרָאתוֹ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
לִקְרַאת
+ 3 单阳词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
§8.1, 8.9
וַיַּכִּרֵהוּ
05234
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכַר
承认、认识、察觉
וַיִּפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
הַאַתָּה
00859
疑问词
הַ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
אֵלִיָּהוּ
00452
专有名词,人名
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה
以利亚
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文