列王记上
« 第十八章 »
« 第 7 节 »
וַיְהִי עֹבַדְיָהוּ בַּדֶּרֶךְ
俄巴底亚在路上,
וְהִנֵּה אֵלִיָּהוּ לִקְרָאתוֹ
看哪,以利亚迎见他,
וַיַּכִּרֵהוּ וַיִּפֹּל עַל-פָּנָיו
俄巴底亚认出他来,就用他的脸俯伏,
וַיֹּאמֶר הַאַתָּה זֶה אֲדֹנִי אֵלִיָּהוּ׃
说:“你是我主以利亚吗?”
[恢复本] 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
[RCV] And while Obadiah was on the way, Elijah met him at that moment; and he recognized him and fell on his face and said, Is it indeed you, my lord Elijah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
עֹבַדְיָהוּ 05662 专有名词,人名 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה 俄巴底亚 这个字原和合本用“俄巴底”。
בַּדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לִקְרַאת + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇 §8.1, 8.9
וַיַּכִּרֵהוּ 05234 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכַר 承认、认识、察觉
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הַאַתָּה 00859 疑问词 הַ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
 « 第 7 节 » 
回经文