列王记上
« 第十八章 »
« 第 28 节 »
וַיִּקְרְאוּ בְּקוֹל גָּדוֹל
他们大声求告,
וַיִּתְגֹּדְדוּ כְּמִשְׁפָּטָם בַּחֲרָבוֹת וּבָרְמָחִים
按着他们的规矩,用刀用枪自割,
עַד-שְׁפָךְ-דָּם עֲלֵיהֶם׃
直到血流在他们身上。
[恢复本] 他们大声呼求,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到血流满身。
[RCV] And they cried out with a loud voice and cut themselves, according to their custom, with swords and spears until blood gushed out all over them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וַיִּתְגֹּדְדוּ 01413 动词,Hitpo‘lel 叙述式 3 复阳 גָּדַד 聚集、穿透、切割 §20.1
כְּמִשְׁפָּטָם 04941 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
בַּחֲרָבוֹת 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֶרֶב 刀、刀剑
וּבָרְמָחִים 07420 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 רֹמַח
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
שְׁפָךְ 08210 动词,Qal 不定词附属形 שָׁפַךְ 倒出
דָּם 01818 名词,阳性单数 דָּם
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 28 节 » 
回经文