列王记上
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ לְהֵרָאוֹת אֶל-אַחְאָב
以利亚就去,要使亚哈看见他。
וְהָרָעָב חָזָק בְּשֹׁמְרוֹן׃
(那时,)撒玛利亚有大饥荒;
[恢复本] 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,在撒玛利亚的饥荒甚重。
[RCV] And Elijah went to present himself to Ahab. And the famine was severe in Samaria.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
לְהֵרָאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
וְהָרָעָב 07458 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
חָזָק 02389 形容词,阳性单数 חָזָק 有能力
בְּשֹׁמְרוֹן 08111 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
 « 第 2 节 » 
回经文