列王记上
« 第十八章 »
« 第 3 节 »
וַיִּקְרָא אַחְאָב אֶל-עֹבַדְיָהוּ אֲשֶׁר עַל-הַבָּיִת
亚哈把管理他(全)家的俄巴底亚召来。
וְעֹבַדְיָהוּ הָיָה יָרֵא אֶת-יְהוָה מְאֹד׃
俄巴底亚非常敬畏耶和华,
[恢复本] 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。(俄巴底甚是敬畏耶和华;
[RCV] And Ahab called for Obadiah, who was over his house. (Now Obadiah feared Jehovah greatly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֹבַדְיָהוּ 05662 专有名词,人名 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה 俄巴底亚 这个字原和合本用“俄巴底”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
וְעֹבַדְיָהוּ 05662 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֹבַדְיָה 俄巴底亚 这个字原和合本用“俄巴底”。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יָרֵא 03372 动词,Qal 主动分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 3 节 » 
回经文